< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。

< Amahubo 102 >