< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。

< Amahubo 102 >