< Amahubo 102 >

1 Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2 Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.
3 Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4 Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5 Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6 Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7 Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8 Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9 Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10 ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил
11 Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.
12 Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13 Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14 Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15 Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16 Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17 Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18 Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19 Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,
20 ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;
21 ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22 lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23 Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24 Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;
25 Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.
26 Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27 Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28 Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.
Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.

< Amahubo 102 >