< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.