< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.