< Izaga 1 >
1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."