< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Izaga 1 >