< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »

< Izaga 1 >