< Izaga 1 >

1 Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol h7585)
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
13 Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”

< Izaga 1 >