< Izaga 9 >

1 Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
Visdomsmøyi hev bygt seg hus, hev hogge til sine stolpar sju.
2 Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
Ho hev slagta sitt slagt og blanda sin vin og attåt duka sitt bord.
3 Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
Sine ternor hev ho sendt ut, og ropar ovan frå haugarne i byen:
4 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Til den vitlause segjer ho:
5 Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
«Kom, og et av mitt brød og drikk av den vin eg hev blanda!»
6 Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
Lat fåkunna fara so de kann liva og vandra på vegen til vit!
7 Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
Den som refser ein spottar, fær skam yver seg, den som lastar ein gudlaus, fær seg ein flekk.
8 Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Lasta’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
9 Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
Gjev ein vismann, so aukar hans visdom, lær ein rettferdig, so lærar han meir.
10 Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
Otte for Herren er upphav til visdom, og vit er å kjenna den Heilage.
11 Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
«For ved meg dine dagar skal aukast, og fleire livs-år fær du.»
12 Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
Er du vis, so gagnar det deg sjølv, spottar du, so lyt du bera det åleine.
13 Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
Fru dårskap fer med ståk, fåkunnig som ho er og ingen ting veit.
14 Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
Ho sit attmed husdøri si, på ein stol høgt uppe i byen,
15 ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
og bed inn dei som ferdast på vegen, som gjeng sine stigar beint fram:
16 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
«Den som er fåkunnig, vende seg hit!» Ja, til den vitlause segjer ho:
17 Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
«Stole vatn er søtt, og ljuvlegt er løyn-ete brød.»
18 Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol h7585)
Og han veit’kje at der bur daudingar, at hennar gjester er i helheims djup. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >