< Izaga 9 >

1 Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Izaga 9 >