< Izaga 9 >
1 Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
2 Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
3 Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
4 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
5 Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
“Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
6 Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
7 Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
“He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
8 Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
10 Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
11 Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12 Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
13 Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
14 Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
15 ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
16 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
“Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
17 Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
18 Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol )
But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )