< Izaga 9 >
1 Inhlakanipho enkulu yakhe indlu yayo, ibaze insika zayo eziyisikhombisa.
Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
2 Ihlabe okuhlatshwayo kwayo, ixubanise iwayini layo, futhi yalungisa itafula layo.
hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
3 Ithume incekukazi zayo, iyamemeza engqongeni zendawo eziphakemeyo zomuzi zisithi:
hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
4 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; oswele ingqondo, ithi kuye:
Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 Wozani, lidle okwesinkwa sami, linathe okwewayini engilixubanisileyo.
Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Yekelani abangelalwazi liphile, lihambe ngokuqonda ngendlela yokuqedisisa.
Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
7 Osola isiklolodi uzizuzela ihlazo, lokhuza okhohlakeleyo uzizuzela isici.
Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
8 Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
9 Nika ohlakaniphileyo, njalo uzakuba lokhu ehlakanipha; fundisa olungileyo, njalo uzakwandisa ukufunda.
Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
10 Ukuyesaba iNkosi kuyikuqala kwenhlakanipho, lolwazi lwabangcwele luyikuqedisisa.
Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
11 Ngoba ngami insuku zakho zizakwandiswa, leminyaka yempilo yengezelelwe kuwe.
Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
12 Uba uhlakaniphile, uzakuba uzihlakaniphele; uba ukloloda, uzakuthwala wedwa.
Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
13 Owesifazana oyisithutha ulomsindo, kalangqondo, kazi lutho.
Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
14 Ngoba uhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni, endaweni eziphakemeyo zomuzi,
Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
15 ukubiza abadlulayo ngendlela, abahamba beqondile emikhondweni yabo, esithi:
for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
16 Loba ngubani ongelalwazi? Kaphendukele lapha; loswele ingqondo, uthi kuye:
hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
17 Amanzi ebiweyo amnandi, lesinkwa sensitha siyahlabusa.
Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
18 Kodwa kazi ukuthi abafileyo balapho; abanxusiweyo bakhe basenzikini yesihogo. (Sheol )
Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )