< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”

< Izaga 8 >