< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.