< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.

< Izaga 8 >