< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.

< Izaga 8 >