< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり