< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.