< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.