< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.