< Izaga 8 >
1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
“Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.”