< Izaga 8 >

1 Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Izaga 8 >