< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >