< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >