< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )