< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >