< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )