< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse;
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison;
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité; j'ai aujourd'hui payé mes vœux.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné.
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort. (Sheol )