< Izaga 7 >

1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Izaga 7 >