< Izaga 7 >
1 Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )