< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.