< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.