< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.

< Izaga 6 >