< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebrae tuae.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
quae cum non habeat ducem, nec praeceptorem, nec principem,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
parat in aestate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Sex sunt, quae odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Conserva fili mi praecepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuae.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae:
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneae.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: ut esurientem impleat animam:
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
deprehensus tamen reddet septuplum, et omnem substantiam domus suae tradet.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae,
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Izaga 6 >