< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。