< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし