< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.