< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.