< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.