< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Izaga 6 >