< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Izaga 6 >