< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.

< Izaga 6 >