< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.