< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!