< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.

< Izaga 5 >