< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.