< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Izaga 5 >