< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< Izaga 5 >