< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol )
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.